Wystarczy wkleić link lub przesłać film, który chcesz przetłumaczyć
Wybierz filmTeraz tłumaczenie w Telegramie jest dostępne w kilku krokach! Wklej link do filmu w serwisie YouTube, wpisz język oryginału i język, na który ma zostać przetłumaczony film. Wybierz głos. Bot automatycznie obliczy cenę tłumaczenia. Użytkownik ma również możliwość sprawdzenia transkrypcji, aby uniknąć ewentualnych błędów w rozpoznawaniu mowy i poprawić jakość tłumaczenia. Wystarczy kliknąć link do naszego internetowego edytora transkrypcji, wybrać format wideo i dokonać płatności.
Wkrótce otrzymasz swoje tłumaczenie!
Bot TelegramaDzięki Vidby otwierają się przed Tobą nowe możliwości. Tłumacz filmy o dowolnej długości i złożoności w przystępnej cenie. Jako pierwszy oglądaj filmy, które nie są jeszcze dostępne na rynku polskim. Tłumacz film edukacyjne zawierające now informację. Bądź na bieżąco z wiadomościami z całego świata. Wprowadź swoją firmę na rynek zagraniczny dzięki Vidby. Odkrywaj nowe miasta podczas swoich podróży, tłumacząc filmy od miejscowych.
Tłumaczenie filmów jeszcze nigdy nie było tak łatwe.
Vidby to tłumaczenie w kilku krokach.
Wstaw linkdo filmu, który chcesz przetłumaczyć, wybierz język, na który ma być przetłumaczony film, dokonaj płatności i otrzymaj film. Vidby obsługuje podstawowe formaty wideo, takie jak mp4, mkv, avi.
Ponad 50 języków do przetłumaczenia.
Obecnie treści wideo cieszą się największą popularnością wśród użytkowników. Pozwala to na przyswojenie informacji w najlepszy możliwy sposób. Jest to również sposób na zarabianie pieniędzy przez blogerów. Jeśli jednak chcesz przenieść swoje treści na rynek zagraniczny, profesjonalne tłumaczenie i dubbing materiałów wideo zajmie Ci dużo czasu i będzie kosztowne.
Vidby pomoże Ci przetłumaczyć materiały wideo na ponad 50 języków obcych szybko, łatwo i w przystępnej cenie. Za pomocą transkryptu można dodatkowo skorygować wszystkie niuanse tłumaczenia.
Średni czas realizacji wynosi 1-2 minuty na 1 minutę surowego materiału wideo.
Poniżej znajduje się lista obsługiwanych przez nas języków tłumaczeń.
Istnieją dwie opcje zamówień, a więc i jakości. Opcja numer 1: W pełni automatyczne tłumaczenie - oddaje sens filmu, ale zawiera błędy. Opcja numer 2. Ręczne sprawdzanie i edycja transkryptu w naszym podręcznym edytorze. W przypadku edycji wyników rozpoznawania mowy jakość tłumaczenia we wszystkich językach jest bardzo dobra, prawie tak samo dobra, jak tłumaczenie wykonywane przez człowieka.
Tak, należy się z nami skontaktować i opłacić oddzielną fakturę. Wkrótce będzie można to zrobić bezpośrednio w momencie składania zamówienia.
W celu uzyskania najwyższej jakości tłumaczenia najlepiej korzystać z nagrań wideo z dobrą jakością nagrywania głosu, z wyraźną i zrozumiałą mową. Wszystkie nagrania powinny być w tym samym języku i tylko jedna osoba powinna mówić w tym samym czasie.
Nie zalecamy tłumaczenia filmów takich jak: filmy humorystyczne, filmy, w których występuje głośna muzyka lub hałas w tle, w których kilka osób mówi jednocześnie, w których konieczne jest oddanie emocji i intonacji, w których używa się kilku języków, terminów lub słów z innych języków, slangu, wulgaryzmów oraz przekleństw.
W razie jakichkolwiek pytań lub dodatkowych informacji uprzejmie prosimy o kontakt z naszym zespołem pomocy technicznej pod email adresem support@vidby.com.